Performance information

Performance information

Duration

2 hours and 25 minutes, including one interval

The opera is sung in English.

Dutch surtitles based on the translation of Maarten van Hinte.

Opera in three acts, nine scenes and an epilogue

 

Makers

Libretto

Ian Burton and Alexander Raskatov, after George Orwell

Conductor

Bassem Akiki

Director

Damiano Michieletto

Set design

Paolo Fantin

Costume design

Klaus Bruns

Lighting design

Alessandro Carletti

Choreography

Thomas Wilhelm

Dramaturgy

Luc Joosten, Wout van Tongeren

 

Cast

Mollie

Holly Flack

Young Actress (Pigetta)

Karl Laquit

Blacky

Elena Vassilieva

Muriel                      

Maya Gour*

Mrs Jones              

Francis van Broekhuizen

Clover                     

Helena Rasker

Minimus

Artem Krutko

Squealer                 

James Kryshak

Snowball                

Michael Gniffke

Benjamin                

Karl Laquit

Mr Jones                  

Marcel Beekman

Boxer                        

Germán Olvera

Napoleon                  

Misha Kiria

Old Major                  

Gennady Bezzubenkov

Mr Pilkington    

Frederik Bergman

Two men of Mr Jones                        

Alexander de Jong, Joris van Baar

Two men of Mr Pilkington           

Mark Kurmanbayev, Michiel Nonhebel

Two men from the veterinary car 

Alexander de Jong, Mark Kurmanbayev

* Dutch National Opera Studio

Netherlands Chamber Orchestra

Chorus of Dutch National Opera

Chorus master

Edward Ananian-Cooper

New Amsterdam Youth Choir (part of Nieuw Vocaal Amsterdam)

Youth chorus master

Anaïs de la Morandais

Co-commission and co-production by

Dutch National Opera, Wiener Staatsoper, Teatro Massimo (Palermo), Finnish National Opera and Ballet (Helsinki)

 

Production team

Assistant conductor

Aldert Vermeulen

Assistant directors

Meisje Barbara Hummel

Annemiek van Elst

Diane Clément

Assistant directors during performances

Meisje Barbara Hummel

Annemiek van Elst

Rehearsal pianists

Jan-Paul Grijpink

Irina Sisoyeva

Language coach

Alexander Oliver

Assistant chorus master

Lochlan Brown

Language coach chorus

Brian Fieldhouse

Stage managers

Joost Schoenmakers

Thomas Lauriks

Jossie van Dongen

Marjolein Bergsma

Artistic affairs and planning

Emma Becker

Orchestra inspector

Jurrien Loman

Assistant set design

Gianluca Cataldo

Costume supervisor

Maarten van Mulken

Master carpenter

Edwin Rijs

Lighting manager

Cor van den Brink

Props manager

Niko Groot

First dresser

Sandra Bloos

First make-up artist

Frauke Bockhorn

Sound technician

Ramón Schoones

Surtitle director

Eveline Karssen

Surtitle operator

Maxim Paulissen

Set supervisor

Puck Rudolph

Production managment

Joshua de Kuyper

 

Chorus of Dutch National Opera

First sopranos

Clarisse Planchais*

Tomoko Makuuchi

Sara Barakat*

Second sopranos

Astrid Joos*

Leo Shibata*

Kristine Paseka*

Mezzi

Hebe Hamilton*

Machteld Vossen*

Sasja Haeck*

Altos

Anna Trombetta*

Ninon Demange*

Itzel Medecigo

First tenors

Tigran Matinyan

Sebastian Brouwer

Raimonds Linajs

Second tenors

Milan de Korte*

John van Halteren

Roy Mahendratha

Baritones

Matthijs Mesdag

Jouke Wijmenga*

Maksym Nazarenko

Basses

Sebastiaan Amerlaan

Berend Stumphius*

Andrew Hopper

*Talent Chorus

 

New Amsterdam Youth Choir

Part of Nieuw Vocaal Amsterdam

Anna Kemper

Cato Pleijsier

Dalia Kulek

Elizabeth Gerrard

Frances Amado

Laura Nühlen

Lidewij Burgerhout

Miene van Esch

Milan Haver

Misha de Rooij

Sophia van Zuijlen

Teresa Garcia Dueñaz

Thalia Oyewole

Vera ter Keurs

Xenia Wheeler

Zoe King

 

CONTORTIONIST

Corpus Acrobatics

Li Ling Kassing

 

Netherlands Chamber Orchestra

First violin

Joe Puglia

Tijmen Huisingh

Beverley Lunt

Melissa Ussery

Vanessa Damanet

Marijke van Kooten

Second violin

Laura Oomens

Olga Caceanova

Siobhán Doyle

Anna Sophie Torn

Catharina Ungvari

Alan Brind

Viola

Luba Tunnicliffe

Gijs Kramers

Berdien Vrijland

Joel Waterman

Ernst Grapperhaus

Judith Wijzenbeek

Cello

Sietse-Jan Weijenberg

Jan Bastiaan Neven

Anastasia Feruleva

Charles Watt

Nil Domènech Fuertes

Nitzan Laster

Double bass

Annette Zahn

Joaquín Clemente Riera

Larissa Klipp

Andreia Rosa Pacheco

Flute

Hanspeter Spannring

Ellen Vergunst

Oboe

Hans Wolters

Yvonne Wolters

Clarinet

Rick Huls

Peter Cranen

Jelrik Beerkens

Bassoon

Remko Edelaar

Jaap de Vries

Horn

Fokke van Heel

Stef Jongbloed

Márton Kóródi

Edward Peeters

Trumpet

Gertjan Loot

Jeroen Botma

Marc Speetjens

Trombone

Harrie de Lange

João Mendes Canelas

Dick Bolt

Hugo van der Wedden (bastrompet)

Tuba

David Kutz

Timpani

Marc Aixa Siurana

Percussion

Matthijs van Driel

Diego Jaén García

Menno Bosgra

Agostinho de Almeida Sequeira

Jan Roel Hamersma

Wilbert Grootenboer

Harp

Saskia Rekké

Kerstin Scholten

Celesta

Celia García-García

Piano

Daan Kortekaas

Saxophone

Marlon Valk

Deborah Witteveen

Electric guitar

Paul van Utrecht

Bass guitar

Patricio Wang

Cimbalom

Dani Luca

The story

Follow the link below to read the story of Animal Farm.

The story

Farmer Jones’ general neglect of his farm leads to a rebellion among the animals. They draw inspiration from the aged pig, Old Major’s, dream of a better life free from oppression by humans. The humans are driven off the farm.

When the windmill is struck by lightning, the pigs claim Snowball is responsible and must be punished. The ‘traitors’ in their own ranks have to stand trial too. Numerous animals confess to bizarre crimes and are executed.

The liberated animals rename the place Animal Farm. They are guided by seven commandments, designed to guarantee that the animals will live as equals and reject the ways of the humans. However, when the tasks are divided it soon becomes clear the pigs have appointed themselves the leaders.

Tensions rise between Animal Farm’s new leaders. In particular, Snowball’s plan to build a windmill sparks a conflict between him and the other top pig, Napoleon. Napoleon persuades the other pigs to side with him and chase Snowball off the farm, after which Napoleon has the windmill built as if it had been his idea all along.

The regime of pigs headed by Napoleon becomes increasingly oppressive. Meanwhile, they keep altering the Seven Commandments to mask their abuses of the system.

After the windmill is rebuilt, Napoleon allows himself to be worshipped as a great leader. Life on Animal Farm is now as tough and as frightening as before the rebellion, but the pigs do their utmost to convey to the other animals that their situation has improved.

An attack on Animal Farm by Pilkington, a neighbouring farmer, is successfully stopped but many lives are lost in the process. A celebration turns into debauchery among the pigs. When the old and exhausted workhorse, Boxer, collapses, the pigs promise to take him to the vet. The other animals know they are lying but feel powerless to act. The Seven Commandments have become worthless and equality is a distant dream on Animal Farm.

‘Opera should be full of life’

Interview with Alexander Raskatov, composer of the opera Animal Farm.

‘Opera should be full of life’

Had you already read Animal Farm when you were asked to turn this book into an opera?

“When the proposal was first discussed, I knew what the book was about but I had never read it. I had read Orwell’s 1984. In the Soviet Union, these books had been strictly banned. When I read Animal Farm, I knew immediately this was about us. Although the Stalinist regime had just ended when my life began — I was born on the day of Stalin’s funeral — the stories were very familiar to me. My grandfather had lived in the Gulag for years and my parents, as medics with Jewish roots, had suffered from Stalin’s campaign against Jewish doctors. That led my father to give up his profession and become a satirical journalist instead. By the time of his death Stalin had made plans to deport Jewish Soviet citizens to the east. So the Stalin era is intimately connected with my personal history.”

You had an important role in the creation of the libretto. What were you looking for in your adaptation of the text?

“I did indeed make changes to the libretto in close consultation with Ian Burton, who produced the first version. When Orwell wrote his book, he did not have all the knowledge we have today about the early years of the Soviet Union. That is why I added various references to the text such as quotes from Stalin, Trotsky and Beria. I modelled the character Squealer somewhat on Beria, who was the head of the state security apparatus, and added a scene referring to how Beria abused his power to force beautiful actresses and other women into intimacies. It is only a short scene but it is important: details like this make the story more lifelike.”

“I also edited the text in other ways. Initially the libretto had narrative passages that made it somewhat ‘oratorio-like’, so I turned that into direct action and dialogues. I looked for stronger contrasts and opportunities for ensembles. I also made the sentences shorter, because I feel opera does not tolerate long phrases.”

“There are three ‘e-words’ that express what this opera should be for me: energetic, eccentric and extravagant. I think it is important that opera communicates with its audience: someone who comes to the performance with no prior knowledge should be immediately touched by the story and the music.”

And how is that reflected in your composition?

“I developed a kind of ‘scalpel style’ for this opera, with short musical lines and sharp contrasts. I also looked for the appropriate musical rhythm. In addition to melody and timbre, it is important to find a rhythm that takes hold of the audience’s ears.”

“I believe we can learn something from the great era of opera of the eighteenth and nineteenth centuries. I greatly appreciate the skills of contemporary composers and the complexity of their operas, but sometimes I wonder if we are not going too far by developing ever more complex musical idioms. Too much information in a short time span can be exhausting. In Animal Farm, I was looking for a way to recover a forgotten syntax of the ‘old’ operas and apply it in a new situation — a way of using melody and rhythm to capture and hold the audience’s attention.”

Bassem Akiki & Alexander Raskatov
Bassem Akiki & Alexander Raskatov | Photo: Milagro Elstak

Does that mean a return to opera’s original simplicity?

“You can also see this as a further development. Since Alban Berg, opera orchestrations have become increasingly complex, but writing for voices is not substantially different from what it was a hundred years ago. I try to bring the voice to the same level as the orchestra. I want to put it in the foreground and make the most of its power.”

“Together, the soloists of Animal Farm can be seen as a kind of vocal orchestra. Hardly any of the roles could be called supporting roles: each character has their own personality and development. I lay awake at night wondering how to find sufficient musical contrast between all those characters. Eventually I found a way. Before I started working on a part, I sat down in a chair and let the scene play in my imagination. That helped me find distinct characters. That’s how each character got their own texture and range, from extraordinarily high to extremely low.”

You have sometimes said that you came to understand the capabilities of the human voice through intensive exposure to Russian folk music. When was that?“It was in the 1970s, and I must have been about twenty years old. As part of our composition studies, we had to travel around Russia with an ethnographer to collect songs. The polyphony of those songs was incredibly complex. Each singer had to be recorded on a separate tape recorder so that we could notate the vocal lines later, and even then it was very difficult to translate the vocals into notes. At that time, I didn’t realise how important this experience would be for my later understanding of the voice and how it works in an ensemble.”

“We visited different places in the Don region over two weeks. I remember four women getting together in the morning with a bottle of particularly strong vodka and a jar of pickles. Each time they sang a song, they drank a glass of vodka and ate a pickle, and we had to join in. Eight times, for eight songs. I asked, ‘Why do you do it like that?’ and one of the women said, ‘Otherwise the song would have no soul.’ Later, when I attended a performance of the same music in a concert hall in Moscow, it didn’t work. It was an interesting concert, but you have to hear these kinds of songs where the people live, where the music lives.”

“After graduation, I had a chance to travel to Magadan, all the way across on the east coast of Russia. That was part of a government programme to get composers’ music heard by workers all over the country. I don’t know if they needed my music there, but for me it was great to get to know that place and hear the music of the nomads who lived there. Only later did I discover how formative these experiences had been. Now that I live in the West, I am becoming more aware of where my roots are.”

And do those experiences shine through in Animal Farm?

“Maybe they do. I don’t know how the brain works and perhaps I don’t want to know. As a composer, it’s important to make a kind of synthesis of your childhood musical memories, the folk music you have come across and the work of composers you admire. All those impressions have to be turned into an idiom that is yours and no one else’s: life experiences transformed into music. For me, those introductions to folk music are as meaningful as the encounters I had with composers like Schnittke and Weinberg.”

“Arriving at such a synthesis is even more important in an opera. Opera is quite different from symphonic work or chamber music: it is not a pure genre. It requires an open mind and a kind of polystylism. You already see that with Mozart – think of the way he interweaves three orchestras in a famous moment in Don Giovanni, or how in Die Zauberflöte he incorporates sound imitations in Papageno’s part. But I am also thinking of the various quotations or allusions to folk music that you find in operas by Russian composers such as Mussorgsky, Tchaikovsky, Rimsky-Korsakov or Shostakovich. You can incorporate all sorts of things in an opera in a new and sometimes totally inverse context, to produce a paradoxical effect. Opera is not a purist or scholastic art form; opera should be full of life.”

Text: Wout van Tongeren

English translation: Clare Wilkinson

The mechanisms of power

An interview with Damiano Michieletto, director of the opera Animal Farm.

The mechanisms of power

It was you who came up with the idea of turning Animal Farm into an opera. As an opera-maker, why were you so keen to adapt this particular work?

“When I first read the book, I wasn’t thinking of an adaptation. But a few years ago, I asked myself: what would provide good story material for an opera? That’s because I think it’s important for opera houses to take risks and present new operas in addition to the existing repertoire. Animal Farm seemed the perfect choice to be adapted as a new opera. The story is simple, a kind of fairy tale, which on closer inspection has many layers dealing with important issues such as power, oppression and propaganda. It is cruel but also contains comic elements. And in addition to the many solo roles, you can also have a choir perform... All in all, it has many good ingredients for an opera.”

“I shared my plan with Dutch National Opera, and they were immediately interested. Soon we found other opera houses willing to co-produce the work, including even the Vienna State Opera. Dutch National Opera put me in touch with Alexander Raskatov. I remember how he looked when I told him I wanted to make Animal Farm: I think he immediately realised that this touched on his own past. We talked about his Russian and Jewish roots, about what he tries to achieve in his operas. I feel we have a very good human connection.”

Orwell specifically refers to the early decades of the Soviet Union in Animal Farm. How time-bound is the story?

“For me, the story definitely resonates more generally. Orwell wrote an allegory about Stalinism in the Soviet Union in the form of a fable. But because of that allegorical form, the story is also about the mechanisms of power. It is about how the establishment tries to protect its position, how propaganda and threats are used to control people, and how power is exercised through terror. We still see those mechanisms at work today.”

“I placed the action in a slaughterhouse rather than on a farm. The characters are here to be killed. They are stuck in cages and dreaming of freedom. Being an animal here means being a slave, being meat, an object in the hands of humans. For me, the slaughterhouse is a metaphor: in this place, there is an obvious need for revolution. The characters rise up to establish a free society, but the mechanisms of oppression re-emerge. Whoever has power tries to keep it, at any cost.”

“At a certain point in the story, the animals ask themselves what they should do with the cows’ milk. That is a key moment. The pigs say, ‘we are doing important work, we have the biggest responsibilities. If we are not in good shape, we can’t hold off the attacks of Jones and Pilkington, the hostile farmers. So the milk is for the pigs.’ The pigs play on the fears of the other animals and thus begin to grow into the new dictators.”

Damiano Michieletto
Damiano Michieletto | Photo: Milagro Elstak

In your staging, the characters gradually lose their animal-like appearance. Why did you do that?

“Orwell’s book ends with a scene where the other animals peer into the farmhouse where the pigs have holed up, and they see that the pigs have started to look like the humans. In this production, the entire slaughterhouse has been transformed into a posh place and all the surviving characters on stage have become human. They enjoy themselves at a luxurious feast where animals are consumed. All their initial ideals have been forgotten.”

This is a significant difference in perspective: whereas Orwell describes the ending from the point of view of the oppressed, this opera production actually puts the rulers centre stage. In the book, we remain outside the house of the pigs, so to speak; you take the audience inside, which is perhaps even more disturbing. “For me, it’s about showing the two sides. First the animals are the focus, and at the end you see the humans eating the animals. First you see those who suffer, then those who oppress them who get to decide whether they live or die. These are the two sides of oppression. But it is also more subtle: think of the difference between the people who read newspapers and the people who print them, the people who believe what they are told and the people who want to control the minds of others through the media. All these mechanisms of power are what I am interested in. Ultimately, in this production, the victims of the regime disappear from view, like the people who disappeared into the Gulag in Russia, and perhaps also like the victims of our own prosperity who often remain invisible to us.”

What do you want this opera to do to your audience?

“When Kafka was asked what he wanted his work to achieve, he replied that a book should be like an axe for the frozen sea within us. I think that’s a good image for the effect an opera like this should have. The performance should cause a deep vibration. The fact that it is a live event helps. We live in a society that is increasingly digital. Of course we need digital technology, but what theatre provides is a live experience in which the audience can participate. And the more you have something provocative to offer, the more audiences will want to come to the theatre. The performance is a provocation, and I mean that positively: it resonates with something deep inside. In theatre, when you bring all the elements together — the story, the live music, the cast, the set design — something magical happens. The performance can be violent, but there is also beauty, enchantment. It is an event that makes you cry and laugh, that takes your breath away — because what you see is real.”

“I think the audience will be gripped by this story and by Raskatov’s music. My greatest hope is that I have started the creation of an opera that will be staged and experienced in numerous ways in the future.”

Text: Wout van Tongeren

English translation: Clare Wilkinson

Main sponsor Dutch National Opera & Ballet

Become a friend of Dutch National Opera

Friends of Dutch National Opera support the singers and creators of our company. That friendship is indispensable to them and we are happy to do something in return. For Opera Friends, we organise exclusive activities behind the scenes and online. You will receive our Friends magazine, have priority in ticket sales and a 10% discount in the Dutch National Opera & Ballet shop.