I. REQUIEM
INTROÏTUS
Requiem aeternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam:
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
|
I. REQUIEM
INTROÏTUS
Grant them eternal rest, O Lord;
and may perpetual light shine upon them.
A hymn in Zion befits you, O God,
and a debt will be paid to you in Jerusalem.
Hear my prayer:
all earthly flesh will come to you.
Grant them eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine upon them.
|
KYRIE
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
|
KYRIE
Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us. |
II. DIES IRAE
DIES IRAE
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
|
II. DIES IRAE
DIES IRAE
The day of wrath, that day will
dissolve the world in ashes,
as David and Sibyl prophesied.
|
Quantus tremor est futurus,
quando iudex est venturus
cuncta stricte discussurus.
|
How great will be the terror,
when the Judge comes,
who will smash everything completely. |
TUBA MIRUM
Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum
coget omnes ante thronum.
|
TUBA MIRUM
The trumpet, scattering a wondrous sound
through the tombs of every land,
will gather all before the throne. |
MORS STUPEBIT
Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura
iudicanti responsura.
|
MORS STUPEBIT
Death and nature shall stand amazed,
when all Creation rises again,
to answer to the Judge. |
LIBER SCRIPTUS
Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus iudicetur.
Iudex ergo, cum sedebit,
quidquid latet, apparebit.
Nil inultum remanebit.
|
LIBER SCRIPTUS
The written book will be brought forth,
in which all is contained,
from which the world will be judged.
Therefore, when the Judge takes His seat,
whatever lies hidden will be revealed.
Nothing will remain unavenged. |
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
|
The day of wrath, that day
will dissolve the world in ashes,
as David and Sybil prophesied. |
QUID SUM MISER
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
cum vix iustus sit securus?
|
QUID SUM MISER
What can a wretch like me say?
Whom shall I ask to intercede for me,
when even the just ones are unsafe? |
REX TREMENDAE
Rex tremendae maiestatis,
qui salvandos salvas gratis,
salva me, fons pietatis.
|
REX TREMENDAE
King of dreadful majesty,
Who freely saves the redeemed ones,
save me, O font of pity. |
RECORDARE
Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae,
ne me perdas illa die.
Quaerens me, sedisti lassus,
redemisti crucem passus:
tantus labor non sit cassus.
Iuste iudex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis.
|
RECORDARE
Recall, merciful Jesus,
that I was the reason for your journey:
do not destroy me on that day.
In seeking me, you sat down wearily,
enduring the Cross, you redeemed me:
Do not let these pains to have been in vain.
Just Judge of punishment,
give me the gift of redemption
before the day of reckoning. |
INGEMISCO
Ingemisco tamquam reus,
culpa rubet vultus meus.
supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
|
INGEMISCO
I sigh as the guilty one,
and my face blushes with guilt:
spare the supplicant, O God.
You who absolved Mary Magdalene
and heard the prayer of the thief,
have given me hope, as well. |
Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenni cremer igne.
|
My prayers are not worthy,
but show mercy, O benevolent one,
lest I burn forever in fire. |
Inter oves locum praesta
et ab haedis me sequestra,
statuens in parte dextra.
|
Give me a place among the sheep,
and separate me from the goats
placing me on your right hand. |
CONFUTATIS MALEDICTIS
Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.
|
CONFUTATIS MALEDICTIS
When the damned are silenced,
and given to the fierce flames,
call me with the blessed ones.
I pray, suppliant and kneeling,
with a heart contrite as ashes,
take my ending into your care. |
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
|
The day of wrath, that day
will dissolve the world in ashes
as David and the Sybil prophesied.
|
LACRIMOSA
Lacrimosa dies illa,
qua resurget ex favilla
Iudicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine.
Dona eis requiem.
Amen.
|
LACRIMOSA
That day is one of weeping.
on which shall rise from the ashes
the guilty man, to be judged.
Therefore, spare this one, O God.
Merciful Lord Jesus:
grant them peace.
Amen. |
III. OFFERTORIUM
DOMINE JESU CHRISTE
Domine Jesu Christe, rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum
de poenis inferni et de profundo lacu:
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum,
sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam,
Quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.
|
III. OFFERTORIUM
DOMINE JESU CHRISTE
O Lord Jesus Christ, King of glory,
deliver the souls of all the faithful departed
from the pains of hell and from the
bottomless pit:
deliver them from the lion’s mouth,
that hell may not swallow them up,
that they may not fall into darkness,
but let the holy standard-bearer Michael
lead them into that holy light,
Which you promised to Abraham
and his descendants.
|
HOSTIAS
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus.
Fac eas, domine, de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.
|
HOSTIAS
We offer to you, O Lord,
sacrifices and prayers.
Receive them on behalf of those souls
whom we commemorate today.
Grant, O Lord, that they pass from death into
that life, you promised to Abraham
and his descendants. |
IV. SANCTUS
Sanctus, sanctus, sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!
Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis!
|
IV. SANCTUS
Holy, holy, holy,
Lord God of Sabaoth.
Heaven and earth are filled with your glory.
Hosanna in the highest!
Blessed is he that comes in the name of the
Lord. Hosanna in the highest!
|
V. AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
|
V. AGNUS DEI
Lamb of God, who takes away the sins of the
world, grant them rest.
Lamb of God, who takes away the sins of the
world, grant them rest.
Lamb of God, who takes away the sins of the
world, grant them rest everlasting.
|
VI. LUX AETERNA
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
|
VI. LUX AETERNA
Let eternal light shine upon them, O Lord,
with your saints forever,
for you are merciful.
Grant them eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine upon them
with your saints forever,
for you are merciful.
|
VII. LIBERA ME
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda,
quando caeli movendi sunt et terra.
Dum veneris
iudicare saeculum per ignem.
Tremens factus sum ego et timeo,
dum discussio venerit
atque ventura ira.
Dies irae, dies illa,
calamitatis et miseriae,
dies magna et amara valde.
|
VII. LIBERA ME
Deliver me, O Lord, from eternal death on that
awful day, when the heavens and the earth
shall be moved.
When you will come
to judge the world by fire.
I tremble, and I fear the judgement and the
wrath to come, when the heavens and the earth
shall be moved.
The day of wrath, that day of
calamity and misery,
a great and exceeding bitter day, indeed.
|
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
|
Grant them eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine upon them. |
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda.
Libera me.
|
Deliver me, Lord, when the heavens and the
eternal death on that awful day.
Deliver me. |